Telle une ouverture du JT de TF1 dont la régularité pourrait être organisée par un enfant de 8 ans, nous avons le droit régulièrement depuis ces 10 dernières années à la miraculeuse invention des gants traducteurs en Langue des Signes ! Spoiler alerte : si vous y croyez c’est que vous n’avez jamais suivi un cours de LSF.

Les limites des gants traducteurs en Langue des Signes
Avant d’apprendre la Langue des Signes, moi aussi je voyais ces annonces de révolutionnaires gants traducteurs en LSF comme une promesse séduisante. Penser que la Langue des Signes se limite au signaire (ensemble des signes) c’est comme penser que vous pouvez apprendre un langue en apprenant un dictionnaire. Vous êtes très très loin du compte …
Faites la recherche sur les mots-clés « gants traducteurs en Langue des Signes » et vous verrez que depuis le début des années 2000 : c’est la découverte du siècle tous les 6 mois. L’erreur de base : la langue se parle sur 2 mains et selon leur vitesse et leur emplacement devant le locuteur ou sur le coté alors le contexte est différent. Vous imaginez aussi le prix d’une paire de gants bardée de capteurs. Dans la pratique, ce genre de dispositif rencontre trop d’obstacles qui soulèvent des questions essentielles sur leur efficacité et leur pertinence. Essayer d’interpréter une émotion avec les mains !
L’importance cruciale de l’échange humain dans la Langue des Signes
Des mots et des signes
Dans nos échanges verbaux, la voix exprime, et parfois trahie, nos émotions et notre corps parle. Les experts en analyse comportementales et les arnaqueurs devraient facilement devenir très bon interlocuteurs en LSF tant ils ont une aptitude à voir l’humain dans son entièreté.
En Langue des Signes, les signes ne sont que des mots. Leur emplacement, leur vitesse, l’implication du corps et surtout SURTOUT l’expression du visage vient construire une phrase. C’est une langue profondément humaine et les traducteurs doivent prendre en compte une multitude de données de contexte et leur humanité seule permet de venir corriger ce que les roboticiens redoutent : les données « réal-life ». Pas si facile d’être un humain alors restons groupés !
L’IA générative à la rescousse du manque de traducteurs en Langue des Signes

L’IA générative a tout les atouts pour nous offrir des traductions du quotidien. Analyse multimodale et apprentissage des données réal-life. Allez voir mon article sur le sujet !
